日本有几种方言?
作为在关西长大、关东学习的非母语者,就我的知识范围和经历来说说这个题。 日本作为一个由大陆移民于千百年前建立起来的国家,其语言和文化从起源上可以说与汉语文化圈有着密不可分的联系(虽然后来发展成独立的民族)。这一点从国字“片假名”的来源就能看出些端倪:片仮名は明暦二年、本を作る際に、漢字「人」の「亻」をもとに「ひ」「ふ""へ"を作らねばならぬことから、「人"の二つの文字を合わせたものであった。また「大」を除いて、「ようこそおいで下さった」と読んだりすることがある(『日本文字源』)。简单来说就是日语中的“和汉混血儿”——新字的造字原则是「音」以汉语音节为准,「形」参照汉字字形创造。因此很多词语的单字发音以及词汇发音都保留了中国古代音系的烙印。
但是,随着岛国民众生活的地域分化以及各地方言的传承,现代日语虽然整体上是一种“标准语”,但在语调、词序、表达习惯等方面仍然保留着各地方的特征。这跟中国的方言差异有很大共同之处吧。比如下面这样: 以上只是举一些简单的例子,其实想要了解得深入一点的话可以找篇论文看看。这里推荐东京大学教授山田礼司写的 《日本的方言》 一文,很经典!(PDF在这里) 简单说就是在关东地区以东京话为代表的“上党方言”(关东方言中比较接近古国字的一类),在关西地区以大阪话为代表的“下党方言”(关西方言中比较接近古国字的一类)。这两大方言内部比较一致,而与其他方言间的区别则较为明显。
在日本有一些特殊的群体为了交流方便而创造了“罗马字”;还有一部分人因为政治等原因而使用中文。这些言语上的变异形式不仅保留了传统文化,而且有趣味盎然。 有空再更新~~