雅思为啥叫烤鸭?
“IELTS ”这个名称的由来源有好几种版本,比较靠谱的就是下面这个 故事的开始要追溯到公元1984年,当时英国政府为了调查为什么那么多人去澳大利亚而不去新西兰,于是他们想了一个招数——在英国各地主要火车站发放广告,号召人们去新西兰旅行,去那里体验“真正的”澳洲文化(也就是不会说英语的文化)。
这些广告中就有这样的一句话:Don't be an egg!(不要做鸡蛋!) 这句话的意思就是不要去澳大利亚了,因为如果你去了的话,你只能看到白人的影子,听到白人讲话的声音,并且被白白浪费掉你的时间和金钱。
但这句话在1984年时却没有起到什么作用,直到6年后,英联邦在首都澳大利亚设立了移民新项目,需要大量的劳动力来发展当地经济,同时他们还提供了比欧洲更好的福利和就业机会。 在这样一个新的历史机遇面前,英联邦政府重新设计了宣传口号,并在世界各地大搞宣传,他们不仅把口号改成了“Come toAustralia”(来澳大利亚吧),还特地制作了一系列的宣传片。
其中有一部名叫《It's a long way》(路很长)的片子受到了特别的注意,在这部片子里,一个穿着制服、看起来相当正式的政府官员(其实就是移民局的人),给人们播放了关于澳大利亚的短片,然后问观众有没有什么问题。 当问到“为什么叫‘it’s a long way’”的时候,该官员尴尬地笑了一下,然后回答说:“啊……这个问题问得真好。是的,从英国到澳大利亚确实是有一段路的……” (http://www.youtube.com/watch?v=kLgQxrXu5J0)
这部片子实际上反映了一个问题:19世纪的时候,英帝国的大多数殖民地都是通过海上航线能直接抵达的,比如英属印度的加尔各答就能直接从海上接驳到利物浦;相比之下,从英伦三岛前往澳大利亚就必须经过浩瀚的太平洋,这着实不是一件容易的事。
“It's a Long Way”不仅仅是一句广告词,它还是对英帝国那些艰难跋涉的拓荒者所献上的礼赞。正是因为有了这些人,英帝的版图才得以扩大,文明才得到了传播。虽然“it's a long way to Australia”这句广告词自嘲意味十足,但却也恰如其分。