跨文化国际传媒硕士学什么?

雍方雍方最佳答案最佳答案

UIC的MTC(Master of Translation and Interpreting ),是翻译与口译硕士学位,由香港浸会大学传理学院主办。2016年开始招生。 MTC的课程设置跟其他硕士项目相比更为实用,也更强调应用性。因为是跟港大合办的项目,所以课程设置上会有部分跟港大MA IN CONFERENCE SERVSICS 的内容重叠。 第一年主要学习翻译和口译的理论知识以及基本技能。

必修包括:翻译与实践、高级笔译、高级口译、本地化专题研究等;选修包括:会议主持、交传、同传、视听译、商务谈判、媒体调研等方法。 第二年的课程主要为实践类,在浸大会所安排的真人和模拟面试基础上,学生还需要完成两个海外实习,一个翻译或口译,另一个为媒体实习。

整个项目的核心在于对学生翻译质量的要求,所有课程的评分都基于翻译的质量和学生的整体表现而不是考试分数。要拿到这个项目,同学的翻译功底必须要过硬,对翻译的认知也需要达到一定的深度。如果同学是有意愿从事翻译行业的话这个课程可以说是量身打造,一定会让你学有所成,若是对口译笔译缺乏了解的同学,也可以在这个项目中寻求答案。

刁健明刁健明优质答主

跨文化国际传媒的课程,既包含了传媒领域的专业知识教育,又包含了跨文化沟通、文化理论等文化类课程。

新闻传播类的专业课程包括:英语新闻写作与报道、新闻摄影、国际传播学、新闻学原理、跨文化传播、视觉文化研究、大众文化研究、传播学理论、影视制作、媒介融合、影视传媒前沿、新闻与传播伦理等课程。

文化类课程主要为跨文化方向的课程,如第二外语、公共关系与跨文化管理、跨文化研究、跨文化研究理论等课程。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!