passport这个词是来自荷兰吗?
说下我的猜测: 可能来自西班牙语,原因如下(按时间顺序排的):最早出现在西班牙语世界,且在拉丁美洲被广泛使用;同时,在加勒比海地区,西班牙语中pase和Porto意思都是“港口”,而英语中port本身也指“港口”,所以可能来自西班牙语的paso或者porto,并经过了法语化。不过英语中的Port似乎又回到了葡萄牙语中的O Port,而且看样子是直接搬过来的。
另外,在葡萄牙语中,Passeir和Passagem都表示“通过/穿过”的意思,并且有动名词形式Passei(e),这样看起来英语的pass似乎也是从葡萄牙语来的。 但这样看的话,为什么最后变成了pass而不是pasar呢?我猜因为英语是分析型语言,所以需要动词+宾语的形式来表示“通过”这个动作,而动词又比较灵活,可以配合词序和语境确定到底是在说话人还是听众一侧完成动作。而葡萄牙语是综合型语言,它更倾向于用整个句子来表示“通过”这个动作,所以需要一个带to的动词表示发话者一侧的动作,再用一个不带to的动词表示听众一侧的动作,这样就形成了两个动词的并列结构,就像法语中的aller+venir一样。