坎特伯雷语言风格有哪些?
坎特伯雷不是一种语言;其次,“坎特伯雷”不能代表一个英语变体的所有特征(如果这能代表的话,它也不是一个恰当的代表)。但是,就我所知,没有其他人以类似的题目写过任何有关英语变体或方言的文章。我希望我这里所说的能对各位有所助益。虽然我想主要谈一谈中世纪英文的问题,但是我也将谈到现代坎特伯雷英文的一些问题,并给出一些例证。
1.冠词的用法 坎特伯雷的作家使用冠词的情况和大多数现代英语地区的人一样——只有在句子的主语是名词(包括动名词)时,才用定冠词;而在其他情况下都用不定冠词。 但是他们和近代早期的人们一样使用 “the+复数名词”结构来表示某一类人或事物整体的观念:
a) The leper begged alms of the pilgrim. (Chaucer, The Pardoner’s Prologue and Tale) b) The weeping woman went to her husband. (Chaucer, Troilus and Cressida) c) There was none in town that day save only the carpenter.
2.介词的用法 和多数现代英语地区的人们相同,在坎特伯雷,介词常置于它的宾语之前,而许多近代早期的作家是将介词置于其补语之后的。另外,与近代早期相比,今天坎特伯雷使用的介词要更为丰富,除了常见的in, on, by, with等之外,还有by way of, for, into, off, out of, since, than, with regard to等。 3.动词的用法 在坎特伯雷,像have/had, make或者go这样的“自主动词”通常用在一般现在时中,表达的是正在进行的行动或状态。它们还可以用于完成时态,表达已经完成的动作。然而,这种完成时态不同于我们现代英语中所表达的“完成进行时”,因为其动作是不能持续很久的。这些单词也可以用于过去时态,表达过去的行动或存在的状态。 最后需要指出的是,与很多现代英语地区的人一样,在一些语境中,坎特伯雷人常常使用be来代替have。